ਕੰਮ ਲਈ ਸਹੀ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨਾ: NAATI ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾਵਾਂ ਦੀ ਝਲਕ
ਇਸ ਪੰਨੇ ‘ਤੇ
ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਮਦਦ ਲਈ ਸਹੀ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਲੱਭਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦਕ ਲਿਖਤੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਬੋਲੀ ਜਾਂ ਸ਼ੈਨਤ ਭਾਸ਼ਾ ਰਾਹੀਂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸੰਚਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।
NAATI ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਤਿੰਨ ਅਤੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆਂ ਲਈ ਛੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਇਹ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਕ ਗਾਈਡ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ ਕਿ ਹਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਕਿਹੜੀ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ।
NAATI ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਹਰ ਪੱਧਰ ਲਈ ਟੈਸਟ ਲੈਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੈਸਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਤੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਮਾਨਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਭਿਆਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ (Recognised Practising), ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਿਖਲਾਈ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਹੁਨਰ ਹਨ।
ਇਹ ਵੀ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਕੋ ਹੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੀ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਨ। NAATI ਦੀ ਔਨਲਾਈਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (directory) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਪੇਸ਼ੇਵਰਾਂ (credentialed practitioners) ਦੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖ਼ਾਸ ਤਜਰਬੇ ਅਤੇ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
NAATI ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, NAATI ਵੈੱਬਸਾਈਟ ‘ਤੇ ਜਾਓ।
ਲਾਜ਼ਮੀ ਪੂਰਵ-ਸ਼ਰਤਾਂ
NAATI ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ, ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਅਤੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਲਾਜ਼ਮੀ ਪੂਰਵ-ਸ਼ਰਤਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਹਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪੂਰਵ-ਸ਼ਰਤਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ (ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਸਿਖਲਾਈ ਦਾ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰਾ ਪੱਧਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ), ਪਰ ਸਭ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ (credential):
- ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਰਸਮੀ ਸਿਖਲਾਈ
- ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਜਾਂ ਔਸਲਾਨ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਮੁਹਾਰਤ
- ਨੈਤਿਕ ਸਮਰੱਥਾ: ਸੰਬੰਧਿਤ ਨੈਤਿਕ-ਸੰਹਿਤਾ ਬਾਰੇ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਸਮਝ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਤੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਬੱਝੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ
- ਅੰਤਰ-ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਸਮਰੱਥਾ: ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਆਈ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੱਭਿਆਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਹੁਨਰ।
ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾਵਾਂ
ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਤਿੰਨ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾਵਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਅਤੇ ਤਜਰਬੇ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੱਧਰਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰਾਂ ਕੋਲ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ (ਰਿਵਿਊ) ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨਾ (ਐਡੀਟਿੰਗ) ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਸਹੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਪੋਲਿਸ਼ ਤੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਪੋਲਿਸ਼ ਵਿੱਚ।
ਮਾਨਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਭਿਆਸੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ (Recognised Practising Translators) ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ NAATI ਵੱਲੋਂ ਸਿੱਧੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੁੰਦੀ, ਪਰ ਉਹ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਿਖਲਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਹਾਲੀਆ ਅਤੇ ਨਿਯਮਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤਜ਼ਰਬਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਉਹ ਅਜਿਹੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿੱਥੇ NAATI ਦੁਆਰਾ ਟੈਸਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਉਪਲਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਮਾਨਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਭਿਆਸੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹੀ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ’ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ (Certified Translators) ਨੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਿਖਲਾਈ ਅਤੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਪੂਰਵ-ਸ਼ਰਤਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ NAATI ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਵਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ NAATI ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਉਪਲਬਧ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਹੈ।
NAATI ਵੱਲੋਂ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹੁਨਰ- ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਪਰ ਗ਼ੈਰ-ਮਾਹਰ ਲਿਖਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ
- ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਪਰ ਗ਼ੈਰ-ਮਾਹਰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸੋਧ
ਉੱਚ ਪੱਧਰੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ (Certified Advanced Translators) ਨੇ NAATI ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਐਕ੍ਰੈਡਿਟੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ (2018 ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਅਧੀਨ ਇੱਕ ਉੱਚ ਪੱਧਰੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਹਾਸਲ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਹੁਣ ਇਸ ਪੱਧਰ ਲਈ ਟੈਸਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਕੁੱਝ ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਜੇ ਵੀ ਇਹ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾਵਾਂ
ਦੁਭਾਸ਼ੀਆਂ ਲਈ ਕੁੱਲ ਛੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾਵਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਦੋ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ: ਭਾਈਚਾਰਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (community interpreting) ਅਤੇ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (conference interpreting)।
ਮਾਨਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਭਿਆਸੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Recognised Practising Interpreters) ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ NAATI ਵੱਲੋਂ ਸਿੱਧੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੁੰਦੀ, ਪਰ ਉਹ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਿਖਲਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਹਾਲੀਆ ਅਤੇ ਨਿਯਮਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤਜ਼ਰਬਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਉਹ ਅਜਿਹੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿੱਥੇ NAATI ਦੁਆਰਾ ਟੈਸਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ ਉਪਲਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਮਾਨਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਭਿਆਸੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹੀ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ’ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਸਥਾਈ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Certified Provisional Interpreters) ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ NAATI ਵੱਲੋਂ ਅਕਸਰ ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਆਮ, ਅਤੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ‘ਅਸਥਾਈ’ (provisional) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਸ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ NAATI ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Certified Interpreter) ਦੇ ਪੱਧਰ ‘ਤੇ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਟੈਸਟ ਲਈ ਇਸ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
NAATI ਵੱਲੋਂ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹੁਨਰ- ਇੱਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰੂ-ਬ-ਰੂ ਸਨਮੁੱਖ ਹੋ ਕੇ (ਜਾਂ ਵੀਡੀਓ ਰਾਹੀਂ) ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ (ਟੈਲੀਫ਼ੋਨ ਰਾਹੀਂ) ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ, ਜੋ ਕਿ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਅ ਰਹੇ ਅਭਿਨੈ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ (live role-players) ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਕਰਵਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Certified Interpreters) ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ NAATI ਦੇ ”ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਆਰਜ਼ੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ” (Certified Provisional Interpreter) ਟੈਸਟ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ”ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ” (Certified Interpreter) ਟੈਸਟ ਵੀ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
NAATI ਵੱਲੋਂ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹੁਨਰ- ਦੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ
- ਲਿਖਤੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਤੁਰੰਤ ਮੌਖਿਕ ਅਨੁਵਾਦ (ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ) (sight translation)
- ਮੋਨੋਲੋਗ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ (ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਵਾਰੋ-ਵਾਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਜਾਂ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲੋ-ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ)
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਮਾਹਰ ਸਿਹਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Certified Specialist Health Interpreters) ਤਜਰਬੇਕਾਰ ਅਤੇ ਨਿਪੁੰਨ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਿਹਤ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਮ ਮੈਡੀਕਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸਿਹਤ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੈਡੀਕਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟੈਸਟ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਪੀਚ ਪੈਥੋਲੋਜੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਉੱਚ ਪੱਧਰੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ ਟੈਸਟ ਵੀ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮਾਹਰ-ਦੀ-ਮਾਹਰ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਡਾਕਟਰ ਮਰੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਿਹਤ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਅਤੇ ਮਾਨਸਿਕ ਸਿਹਤ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਾਹਰ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।
NAATI ਵੱਲੋਂ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹੁਨਰ- ਸਿਹਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟੈਸਟ
- ਮੋਨੋਲੋਗ ਦਾ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਵਾਰੋ-ਵਾਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ
- ਮਾਨਸਿਕ ਸਿਹਤ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੋਨੋਲੋਗ ਦਾ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲੋ-ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ
- ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ (ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲੋ-ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਕਈ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ)
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਮਾਹਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Certified Specialist Legal Interpreters) ਤਜਰਬੇਕਾਰ ਅਤੇ ਨਿਪੁੰਨ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕਾਨੂੰਨੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਮ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਕਾਨੂੰਨੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟੈਸਟ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਉੱਚ ਪੱਧਰੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ ਟੈਸਟ ਵੀ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮਾਹਰ-ਦੀ-ਮਾਹਰ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜੱਜ ਅਤੇ ਵਕੀਲਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ) ਅਤੇ ਅਦਾਲਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਜਿਰਹਾ (cross-examination) ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਉਹ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
NAATI ਵੱਲੋਂ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹੁਨਰ- ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟੈਸਟ
- ਡਾਇਲਾਗਿਕ ਐਬਸਟਰੈਕਟ ਟਾਸਕ (ਇੱਕ ਨਕਲੀ ਜਿਰਹਾ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਵਾਰੋ-ਵਾਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ)
- ਮੋਨੋਲੋਗ ਦਾ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਵਾਰੋ-ਵਾਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ
- ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ (ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲੋ-ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਕਈ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ)
ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਮਾਹਰ ਸਿਹਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ (Certified Specialist Health Interpreters) ਤਜਰਬੇਕਾਰ ਅਤੇ ਨਿਪੁੰਨ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਿਹਤ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਮ ਮੈਡੀਕਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸਿਹਤ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੈਡੀਕਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟੈਸਟ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਪੀਚ ਪੈਥੋਲੋਜੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਆਮ ਤੌਰ ’ਤੇ ਇੱਕੋ ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਸ਼ਾ ਲਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਜਾਪਾਨੀ ਤੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਜਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਔਸਲਾਨ), ਹਾਲਾਂਕਿ ਕੁੱਝ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸੁਮੇਲਾਂ ਲਈ ਵੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
NAATI ਵੱਲੋਂ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹੁਨਰ- ਕਿਸੇ ਅਣਦੇਖੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਮੋਨੋਲੋਗ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ (ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵੱਲੋਂ ਵਾਰੋ-ਵਾਰੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ)
- ਦੇਖੇ ਗਏ ਅਤੇ ਅਣਦੇਖੇ ਭਾਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਮੋਨੋਲੋਗ ਦਾ ਬੂਥ ਰਾਹੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ (ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲੋ-ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ)