選擇語言

本網站將以您選擇的語言顯示。

品質保證:如何審閱與核實翻譯

類別 消費者資源 已發佈 21 1 月 2026


當您負責審閱您不熟悉語言翻譯的內容時,這項任務可能會讓您感到力不從心。幸運的是,您可以採取一些實用的品質保證步驟,以確保翻譯內容準確、專業且符合目的。

無需掌握語言亦能進行的基本品質檢查


即使您不精通目標語言,仍然可以進行視覺和結構層面的審閱:

比較文本長度

翻譯後的文本長度是否與原文大致相同?雖然某些語言在字數上存在自然差異(例如需要較多或較少的字數),但若出現顯著差異,可能意味著內容遺漏或增補。

檢查格式

段落、項目符號和標題的數量是否與原文一致?翻譯後的文本是否出現在正確的位置?

核對數字與符號

確認數字與原文相符。同時檢查符號和標點符號,並留意不同語言間的使用方式可能存在差異。

找出錯別字

留意特殊字元,例如方格中的問號或位置不對的符號。這些可能顯示存在技術性或輸入錯誤的問題。

需留意的警號


品質問題往往源於不良作業慣例或專業能力不足。以下是一些警號:

不合資格的翻譯員(translators)

務必透過 NAATI 網站核實 NAATI 資格認證(NAATI credentials)。若缺乏證書(certification)或專業經驗,此將構成疑慮。

溝通不良

翻譯員應及時回應並對反饋持開放態度。若出現防衛性行為或拒絕修改,則應視為警號。

可疑的交付時間

在 24 小時內完成龐大的工作量(例如 160,000 字)既不切實際,也極可能意味著品質低劣或未經編輯的機器翻譯。

異常定價

在沒有任何解釋的情況下,收費遠低於或遠高於您收到的其他報價,這可能暗示著詐騙或低品質服務。較高的報價可能是因為更高級別的 NAATI 認證、豐富的經驗或專業資格。

交付問題

翻譯是否按照約定的格式並準時交付?如果沒有,有否明確告知延遲原因?

文字生硬

如果您或您認識的人能閱讀目標語言,請檢查拼字、文法和自然流暢度。生硬的措辭可能顯示翻譯品質欠佳。

我應該何時徵求第二意見?

若覺得翻譯有誤,請找另一位翻譯員進行審閱。

您應該針對以下文本進行二次審查:

  • 法律文件
  • 公共通訊內容
  • 健康資訊
  • 安全手冊
  • 任何需要精確度的內容
  • 由人工智能或機器翻譯工具所生成或輔助的翻譯

重點摘要


雖然您可以自行發現表面上的問題,但唯有經認證的翻譯員(certified translator)才能確保譯文精準、自然且符合您的需求。如有疑慮,務必尋求第二位翻譯員核對確認。

此頁面是否有幫助?(必填)

您的意見回饋有助於我們改進此頁面,NAATI 會利用這些回饋來完善我們的網站。

若您需要回覆,請填寫「聯絡我們」表格。

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.