职业道德准则说明
本页内容
笔译员(Translator)与传译员(Interpreter)的职业道德
获得 NAATI 认证的笔译员和传译员均需遵守职业道德准则和行为守则。因此,您可以像信任医生或会计师一样,放心信任 NAATI 认证笔译员或传译员的专业服务。
他们的职责包括:
- 确保翻译准确无误
- 保持客观,对任何一方都不带偏见
- 对当事人信息严格保密
- 通过定期职业进修维持其专业技能
- 并仅承接与其培训背景或从业资质(credential)相符的工作
伦理困境是指在职业情境中出现的、没有明确对错解决方案的问题。对于传译员而言,工作中可能会遇到以下一些伦理困境:
- 当事人在警察面前说脏话。 传译员可能会认为对警察说脏话的行为不妥,或者深知说脏话会让当事人陷入麻烦。然而,职业道德准则要求传译员必须保持准确与客观;因此,包括脏话在内的所有言辞,都必须如实传译给警方,警方的回应也同样需要完整传达。
- 被要求提供个人观点,例如询问其是否认为某人在撒谎。 职业道德准则要求传译员保持客观,并明确自身角色边界:即在翻译或传译过程中,不负责引导、劝告或替任何一方发声。
- 被询问当事人在先前的会面或预约中是否说过相同内容。 职业道德准则要求传译员对所有信息严格保密。即使医生询问传译员,患者在上一次就诊时是否也提到过相同的信息,传译员也不能提供这些内容。
在澳大利亚和新西兰,有四个相关的道德准则:AUSIT(澳大利亚笔译和口译协会)、ASLITA(澳大利亚手语传译员协会)、NZSTI (新西兰笔译与口译协会)和 SLIANZ(新西兰手语传译员协会)。
- AUSIT(澳大利亚笔译和口译协会)职业道德准则和行为守则 (2012) :适用于所有位于澳大利亚和新西兰地区的有声语种笔译员及口译员
- 请注意,AUSIT 和 NZSTI 遵循共同的道德准则。您可以点击链接阅读:《NZSTI 道德准则》
- ASLIA(澳大利亚手语传译员协会)职业道德准则及职业行为规范指引 (2007) : 适用于所有澳大利亚手语(Auslan)笔译员和传译员
- SLIANZ(新西兰手语传译员协会)道德与行为准则 (2012) :适用于所有使用新西兰手语(NZSL)工作的传译员
NAATI 认证要求从业人员了解并熟悉职业道德守则,并确保从业人员能够理解这些道德准则在实际工作中的应用方式,以及在面对伦理困境时应采取的做法。
更多关于各类职业道德守则及 NAATI 的职业道德能力测试(Ethical Competency test)的资料可在此查阅
违反职业道德准则的行为
在个别情况下,笔译员或传译员未遵循职业原则,导致当事人、雇主或其他从业者受到损害或不良影响。这种行为通常被称为“违反准则”。
NAATI、AUSIT、ASLITA、NZSTI 和 SLIANZ 都非常重视可能违反职业道德准则的情况。 您可以阅读 NAATI 的投诉政策(NAATI’s Complaints Policy),了解 NAATI 将如何调查并处理向其举报的任何违规行为。您也可以直接向相关笔译员或传译员本人、其雇主或其所属的专业协会(AUSIT、ASLITA、NZSTI 或 SLIANZ)提出投诉。