常见问题
筛选条件
常见问题
笔译员处理书面文字。他们将书面文件从一种语言翻译成另一种语言。
传译员处理口语或手语(如澳大利亚手语 Auslan)。他们会将每位发言者的说话内容或手语内容即时翻译成对方所使用的语言。
如需更多指导,请阅读我们的文章 “笔译员还是传译员:我需要哪一种?”
NAATI 本身不提供传译或笔译服务;然而,NAATI 在线名录中包含那些持有 NAATI 认证并选择公开其资料的传译员和笔译员的联系方式。名录中的从业人员是按照语言类别进行分类和显示的。
在全国范围内,有多家主要机构提供原住民和托雷斯海峡岛民语言的传译服务。
北领地:
西澳大利亚州:
南澳大利亚州:
昆士兰州:
在部分地区,独立的 NAATI 认证传译员可通过 ABN 提供服务。同时,原住民和托雷斯海峡岛民语言中心也通常提供笔译服务。
许多笔译员和传译员都可远程工作,也就是说,他们可以通过电话或视频通话为您提供帮助。您可以在名录中搜索任何地区的笔译员或传译员。
对于某些预约,您可能希望传译员能亲自到场。是否需要面对面的服务取决于您的具体情况、服务类型以及提前预约的时间。您可以在 NAATI 在线名录中按地点筛选,从而找到离您较近的从业人员。
NAATI,即澳大利亚国家笔译与传译资格认证管理局,是负责制定并维护澳大利亚笔译与传译行业国家标准的机构。
NAATI 对从业人员进行认证,让政府、企业和社区能够信赖其语言服务的准确性、专业性和道德规范。
NAATI 的职责包括:
NAATI 负责测试并认证笔译员和传译员;制定笔译和传译行业的国家标准,维护公开的认证从业人员在线名录,并推动语言服务行业的质量和专业水平发展。
NAATI 不负责的事项:
NAATI 不提供笔译或传译服务,不雇佣笔译员或传译员,不分配工作或接受预订,也不设定服务价格或收费标准。
如果您需要翻译文件,或想要预约传译服务,您需要直接联系 NAATI 认证从业人员或语言服务提供商。
所有传译员都是双语人士,但并非所有双语人士都能胜任传译工作。
- 传译员是受过专业训练、具备双语与跨文化能力的从业人员,并须遵守职业道德准则。在澳大利亚,从事传译工作的行业标准是必须获得 NAATI 认证。
- 双语人士虽然能够使用两种语言交流,但未接受过传译专业训练,也不受职业道德准则约束。
更多内容请阅读我们的文章:双语人士与传译员有何不同?
NAATI 的认证体系包括三种笔译资格证书和六种传译资格证书(针对口语语言)。请阅读我们的指南,帮助您了解各种资格证书的用途及适用情境:如何选择合适的专业笔译或传译人员:NAATI 资格证书一览
如果您需要与失聪或重听人士沟通,您可能需要聘请 NAATI 认证的澳大利亚手语 (Auslan) 传译员或失聪人士传译员,或将书面英语翻译为 Auslan 的笔译员。请在此阅读我们的指南:NAATI 的澳大利亚手语(Auslan)及其他手语资格证书
获得 NAATI 认证的笔译员和传译员均需遵守职业道德准则和行为守则。因此,您可以像信任医生或会计师一样,放心信任 NAATI 认证笔译员或传译员的专业服务。
在我们的文章中阅读更多内容:职业道德准则说明