เลือกภาษา

เว็บไซต์นี้จะแสดงผลในภาษาที่ท่านเลือก

quote-1

แหล่งข้อมูลและดาวน์โหลด

quote-2

แหล่งข้อมูลและดาวน์โหลด


Resource todo

คำอธิบายเกี่ยวกับประมวลจริยธรรม

นักแปล (Translators) และล่าม (Interpreters) ที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (NAATI-certified) ต้องปฏิบัติตามประมวลจริยธรรม และจรรยาบรรณ นั่นหมายความว่าท่านสามารถไว้วางใจนักแปลหรือล่ามที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ได้เช่นเดียวกับที่ท่านไว้วางใจแพทย์หรือนักบัญชี

Resource todo

การเลือกผู้เชี่ยวชาญที่เหมาะสมสำหรับงาน: ภาพรวมของใบรับรองจาก NAATI

ระบบการรับรองของ NAATI (Certification System) ประกอบด้วยใบรับรองนักแปล (translator) 3 ประเภท และใบรับรองล่าม (interpreter) 6 ประเภท คู่มือนี้จะช่วยให้ท่านเข้าใจว่าใบรับรองแต่ละประเภทมีวัตถุประสงค์อย่างไรบ้าง (credentials)

Resource todo

ใบรับรองของ NAATI สำหรับภาษามือออสแลน (Auslan) และภาษามืออื่น ๆ

หากท่านจำเป็นต้องสื่อสารกับผู้ที่หูหนวกหรือผู้ที่มีปัญหาทางการได้ยิน ท่านอาจต้องใช้ล่ามภาษามือ Auslan (interpreter) หรือล่ามภาษามือสำหรับผู้ที่หูหนวกที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (NAATI-certified) หรือจ้างนักแปลจากภาษาเขียนภาษาอังกฤษเป็นภาษามือ Auslan (translators)

Resource todo

วิธีเตรียมเอกสารของท่านสำหรับการแปล

การเตรียมเอกสารของท่านให้พร้อมอย่างถูกต้องก่อนการแปลจะช่วยให้นักแปล (translators) ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น และรับประกันว่าท่านจะได้รับการแปลที่ถูกต้องและมีคุณภาพสูง

Resource todo

ทำความเข้าใจเกี่ยวกับค่าใช้จ่ายในการแปล และการล่าม

ไม่มีคำตอบตายตัวสำหรับคำถามที่ว่า “งานนี้จะมีค่าใช้จ่ายเท่าไร” เนื่องจากราคาของแต่ละงานขึ้นอยู่กับบริการ ประสบการณ์ของผู้ประกอบวิชาชีพ และความต้องการของลูกค้า

Resource todo

วิธีการทำงานร่วมกับล่าม

การทำงานร่วมกับล่ามช่วยให้ท่านสื่อสารกับผู้ที่พูดภาษาต่างจากท่านได้อย่างมีประสิทธิภาพ โปรดปฏิบัติตามแนวทางเหล่านี้เพื่อให้มั่นใจว่าทุกคนที่เกี่ยวข้องจะได้รับประสบการณ์ที่เป็นมืออาชีพ

1-6 of 13 results

คำถามที่พบบ่อย

ขึ้นอยู่กับความต้องการของท่าน โปรดอ่านบทความของเรา “การเลือกผู้ให้บริการรายบุคคลหรือหน่วยงานบริการด้านภาษา” สำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม

นักแปลและล่ามจำนวนมากทำงานจากระยะไกล ซึ่งหมายความว่าพวกเขาสามารถช่วยเหลือท่านทางโทรศัพท์หรือการสนทนาทางวิดีโอได้ ท่านสามารถค้นหานักแปลหรือล่ามได้ทุกที่

สำหรับการนัดหมายบางครั้ง ท่านอาจต้องการให้ล่ามอยู่กับท่านด้วยตนเอง การที่ท่านต้องการล่ามแบบพบหน้าหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ประเภทของบริการ และระยะเวลาล่วงหน้า ท่านสามารถใช้การกรองสถานที่ในนามานุกรมออนไลน์ของ NAATI ได้ เพื่อค้นหาผู้ประกอบวิชาชีพใกล้ท่าน

หากไม่มีผู้ประกอบวิชาชีพที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ให้บริการ อาจมีทางเลือกอื่น ๆ ขึ้นอยู่กับภาษาและสถานการณ์

อ่านบทความของเรา “ควรทำอย่างไรเมื่อไม่มีล่ามหรือนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ให้บริการ” เพื่อเป็นแนวทางปฏิบัติและขั้นตอนต่อไป

Sort by

หน้านี้มีประโยชน์หรือไม่(จำเป็น)

ความคิดเห็นของท่านจะช่วยให้เราปรับปรุงหน้านี้ให้ดียิ่งขึ้น NAATI ใช้ความคิดเห็นเหล่านี้เพื่อปรับปรุงเว็บไซต์ของเรา

หากท่านต้องการคำตอบ โปรดใช้แบบฟอร์มติดต่อเรา

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.