เลือกภาษา

เว็บไซต์นี้จะแสดงผลในภาษาที่ท่านเลือก

คำถามที่พบบ่อย

กรองตาม


คำถามที่พบบ่อย

นักแปลทำงานเกี่ยวกับคำที่เขียนเป็นลายลักษณ์อักษร พวกเขาแปลเอกสารจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง

ล่ามทำงานกับคำพูดหรือภาษามือ (เช่น ภาษามือ Auslan) พวกเขาจะแปลสิ่งที่ผู้พูดแต่ละคนพูดหรือใช้ภาษามือเป็นภาษาของอีกฝ่ายหนึ่ง

สำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม โปรดอ่านบทความของเรา “นักแปลกับล่าม: ฉันควรใช้แบบไหน”

NAATI ไม่ได้ให้บริการล่ามหรือแปล แต่ในนามานุกรมออนไลน์ของ NAATI มีข้อมูลติดต่อของล่ามและนักแปลที่ได้รับการรับรองซึ่งเลือกที่จะให้ข้อมูลของตนปรากฏอยู่ โดยรายชื่อล่ามและนักแปลจะแบ่งตามภาษา

ในระดับประเทศ มีองค์กรสำคัญหลายแห่งที่ให้บริการล่ามในภาษาของชาวอะบอริจินและชาวเกาะทอร์เรสสเตรท

นอร์เทิร์นเทร์ริทอรี:

รัฐเวสเทิร์นออสเตรเลีย:

รัฐเซาท์ออสเตรเลีย:

รัฐควีนสแลนด์:

ในบางพื้นที่ ล่ามอิสระที่ได้รับการรับรองจาก NAATI จะให้บริการโดยใช้หมายเลขธุรกิจของออสเตรเลีย (ABN) นอกจากนี้ ศูนย์ภาษาของชาวอะบอริจินและชาวเกาะทอร์เรสสเตรทก็มักให้บริการแปลภาษาด้วยเช่นกัน

นักแปลและล่ามจำนวนมากทำงานจากระยะไกล ซึ่งหมายความว่าพวกเขาสามารถช่วยเหลือท่านทางโทรศัพท์หรือการสนทนาทางวิดีโอได้ ท่านสามารถค้นหานักแปลหรือล่ามได้ทุกที่

สำหรับการนัดหมายบางครั้ง ท่านอาจต้องการให้ล่ามอยู่กับท่านด้วยตนเอง การที่ท่านต้องการล่ามแบบพบหน้าหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ประเภทของบริการ และระยะเวลาล่วงหน้า ท่านสามารถใช้การกรองสถานที่ในนามานุกรมออนไลน์ของ NAATI ได้ เพื่อค้นหาผู้ประกอบวิชาชีพใกล้ท่าน

NAATI หรือหน่วยงานรับรองมาตรฐานแห่งชาติสำหรับนักแปลและล่าม เป็นองค์กรที่รับผิดชอบในการกำหนดและรักษามาตรฐานระดับชาติสำหรับนักแปลและล่ามในประเทศออสเตรเลีย

NAATI ออกใบรับรองให้แก่ผู้ประกอบวิชาชีพ เพื่อให้รัฐบาล ภาคธุรกิจ และชุมชนมั่นใจได้ว่าบริการด้านภาษามีความถูกต้อง เป็นมืออาชีพ และมีจริยธรรม

NAATI ทำอะไรบ้าง:
NAATI เป็นองค์กรที่ทดสอบและรับรองนักแปลและล่าม โดยกำหนดมาตรฐานระดับชาติสำหรับการแปลและการล่าม ดูแลรักษานามานุกรมออนไลน์สาธารณะของผู้ประกอบวิชาชีพที่ได้รับการรับรอง และสนับสนุนคุณภาพและความเป็นมืออาชีพในภาคบริการด้านภาษา

สิ่งที่ NAATI ไม่ทำ:
NAATI ไม่ได้ให้บริการแปลหรือล่าม ไม่ได้ว่าจ้างนักแปลหรือล่าม ไม่ได้มอบหมายงานหรือรับจองงาน และไม่ได้กำหนดราคาหรือค่าธรรมเนียมสำหรับบริการใด ๆ

หากท่านต้องการแปลเอกสารหรือต้องการจองล่าม ท่านจะต้องติดต่อผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรองจาก NAATI หรือผู้ให้บริการด้านภาษาโดยตรง

ล่ามทุกคนพูดได้สองภาษา แต่ไม่ใช่ว่าทุกคนที่พูดได้สองภาษาจะสามารถเป็นล่ามได้

  • ล่ามคือผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการฝึกอบรมซึ่งสามารถพูดได้สองภาษาและมีทักษะข้ามวัฒนธรรมโดยต้องปฏิบัติตามประมวลจริยธรรม มาตรฐานของชุมชนสำหรับการทำงานเป็นล่ามในออสเตรเลียคือการได้รับการรับรองจาก NAATI
  • ผู้ที่พูดได้สองภาษาสามารถพูดได้สองภาษาแต่ไม่ได้ผ่านการฝึกอบรมเป็นล่าม และไม่มีข้อผูกมัดทางประมวลจริยธรรมใด ๆ

อ่านเพิ่มเติมได้ในบทความของเราเกี่ยวกับ: ผู้ที่พูดได้สองภาษากับ ล่าม: ต่างกันอย่างไร

ระบบการรับรองของ NAATI ประกอบด้วยใบรับรองนักแปล 3 ประเภท และใบรับรองล่าม 6 ประเภท สำหรับภาษาพูด อ่านคู่มือของเราเพื่อช่วยให้ท่านเข้าใจว่าใบรับรองแต่ละประเภทมีไว้สำหรับอะไร: การเลือกผู้เชี่ยวชาญที่เหมาะสมสำหรับงาน: ภาพรวมของใบรับรองจาก NAATI

หากท่านจำเป็นต้องสื่อสารกับผู้ที่หูหนวกหรือผู้ที่มีปัญหาทางการได้ยิน ท่านอาจต้องจ้างล่ามภาษามือ Auslan หรือล่ามภาษามือหูหนวกที่ได้รับการรับรองจาก NAATI หรือนักแปลภาษาอังกฤษที่เป็นลายลักษณ์อักษรเป็นภาษามือ Auslan อ่านคู่มือของเราได้ที่นี่ ใบรับรองของ NAATI สำหรับภาษามือ Auslan และภาษามืออื่น ๆ.

นักแปลและล่ามที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ต้องปฏิบัติตามประมวลจริยธรรมและจรรยาบรรณ นั่นหมายความว่าท่านสามารถไว้วางใจนักแปลหรือล่ามที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ได้เช่นเดียวกับที่ท่านไว้วางใจแพทย์หรือนักบัญชี

อ่านเพิ่มเติมได้ในบทความของเรา: คำอธิบายเกี่ยวกับประมวลจริยธรรม

11-17 of 17 results
หน้านี้มีประโยชน์หรือไม่(จำเป็น)

ความคิดเห็นของท่านจะช่วยให้เราปรับปรุงหน้านี้ให้ดียิ่งขึ้น NAATI ใช้ความคิดเห็นเหล่านี้เพื่อปรับปรุงเว็บไซต์ของเรา

หากท่านต้องการคำตอบ โปรดใช้แบบฟอร์มติดต่อเรา

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.