คำถามที่พบบ่อย
กรองตาม
คำถามที่พบบ่อย
นักแปลทำงานเกี่ยวกับคำที่เขียนเป็นลายลักษณ์อักษร พวกเขาแปลเอกสารจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง
ล่ามทำงานกับคำพูดหรือภาษามือ (เช่น ภาษามือ Auslan) พวกเขาจะแปลสิ่งที่ผู้พูดแต่ละคนพูดหรือใช้ภาษามือเป็นภาษาของอีกฝ่ายหนึ่ง
สำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม โปรดอ่านบทความของเรา “นักแปลกับล่าม: ฉันควรใช้แบบไหน”
NAATI ไม่ได้ให้บริการล่ามหรือแปล แต่ในนามานุกรมออนไลน์ของ NAATI มีข้อมูลติดต่อของล่ามและนักแปลที่ได้รับการรับรองซึ่งเลือกที่จะให้ข้อมูลของตนปรากฏอยู่ โดยรายชื่อล่ามและนักแปลจะแบ่งตามภาษา
ในระดับประเทศ มีองค์กรสำคัญหลายแห่งที่ให้บริการล่ามในภาษาของชาวอะบอริจินและชาวเกาะทอร์เรสสเตรท
นอร์เทิร์นเทร์ริทอรี:
รัฐเวสเทิร์นออสเตรเลีย:
รัฐเซาท์ออสเตรเลีย:
- บริการล่ามภาษาของชาวอะบอริจินแห่งรัฐเซาท์ออสเตรเลีย (ALIS)
- บริการล่ามชาวอะบอริจินสามรัฐ (ATSIT)
- เอบีซี มัลติลิงกัว (ABC Multilingual)
- อีวีรี (Iwiri)
รัฐควีนสแลนด์:
ในบางพื้นที่ ล่ามอิสระที่ได้รับการรับรองจาก NAATI จะให้บริการโดยใช้หมายเลขธุรกิจของออสเตรเลีย (ABN) นอกจากนี้ ศูนย์ภาษาของชาวอะบอริจินและชาวเกาะทอร์เรสสเตรทก็มักให้บริการแปลภาษาด้วยเช่นกัน
นักแปลและล่ามจำนวนมากทำงานจากระยะไกล ซึ่งหมายความว่าพวกเขาสามารถช่วยเหลือท่านทางโทรศัพท์หรือการสนทนาทางวิดีโอได้ ท่านสามารถค้นหานักแปลหรือล่ามได้ทุกที่
สำหรับการนัดหมายบางครั้ง ท่านอาจต้องการให้ล่ามอยู่กับท่านด้วยตนเอง การที่ท่านต้องการล่ามแบบพบหน้าหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ประเภทของบริการ และระยะเวลาล่วงหน้า ท่านสามารถใช้การกรองสถานที่ในนามานุกรมออนไลน์ของ NAATI ได้ เพื่อค้นหาผู้ประกอบวิชาชีพใกล้ท่าน
NAATI หรือหน่วยงานรับรองมาตรฐานแห่งชาติสำหรับนักแปลและล่าม เป็นองค์กรที่รับผิดชอบในการกำหนดและรักษามาตรฐานระดับชาติสำหรับนักแปลและล่ามในประเทศออสเตรเลีย
NAATI ออกใบรับรองให้แก่ผู้ประกอบวิชาชีพ เพื่อให้รัฐบาล ภาคธุรกิจ และชุมชนมั่นใจได้ว่าบริการด้านภาษามีความถูกต้อง เป็นมืออาชีพ และมีจริยธรรม
NAATI ทำอะไรบ้าง:
NAATI เป็นองค์กรที่ทดสอบและรับรองนักแปลและล่าม โดยกำหนดมาตรฐานระดับชาติสำหรับการแปลและการล่าม ดูแลรักษานามานุกรมออนไลน์สาธารณะของผู้ประกอบวิชาชีพที่ได้รับการรับรอง และสนับสนุนคุณภาพและความเป็นมืออาชีพในภาคบริการด้านภาษา
สิ่งที่ NAATI ไม่ทำ:
NAATI ไม่ได้ให้บริการแปลหรือล่าม ไม่ได้ว่าจ้างนักแปลหรือล่าม ไม่ได้มอบหมายงานหรือรับจองงาน และไม่ได้กำหนดราคาหรือค่าธรรมเนียมสำหรับบริการใด ๆ
หากท่านต้องการแปลเอกสารหรือต้องการจองล่าม ท่านจะต้องติดต่อผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรองจาก NAATI หรือผู้ให้บริการด้านภาษาโดยตรง
ล่ามทุกคนพูดได้สองภาษา แต่ไม่ใช่ว่าทุกคนที่พูดได้สองภาษาจะสามารถเป็นล่ามได้
- ล่ามคือผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการฝึกอบรมซึ่งสามารถพูดได้สองภาษาและมีทักษะข้ามวัฒนธรรมโดยต้องปฏิบัติตามประมวลจริยธรรม มาตรฐานของชุมชนสำหรับการทำงานเป็นล่ามในออสเตรเลียคือการได้รับการรับรองจาก NAATI
- ผู้ที่พูดได้สองภาษาสามารถพูดได้สองภาษาแต่ไม่ได้ผ่านการฝึกอบรมเป็นล่าม และไม่มีข้อผูกมัดทางประมวลจริยธรรมใด ๆ
อ่านเพิ่มเติมได้ในบทความของเราเกี่ยวกับ: ผู้ที่พูดได้สองภาษากับ ล่าม: ต่างกันอย่างไร
ระบบการรับรองของ NAATI ประกอบด้วยใบรับรองนักแปล 3 ประเภท และใบรับรองล่าม 6 ประเภท สำหรับภาษาพูด อ่านคู่มือของเราเพื่อช่วยให้ท่านเข้าใจว่าใบรับรองแต่ละประเภทมีไว้สำหรับอะไร: การเลือกผู้เชี่ยวชาญที่เหมาะสมสำหรับงาน: ภาพรวมของใบรับรองจาก NAATI
หากท่านจำเป็นต้องสื่อสารกับผู้ที่หูหนวกหรือผู้ที่มีปัญหาทางการได้ยิน ท่านอาจต้องจ้างล่ามภาษามือ Auslan หรือล่ามภาษามือหูหนวกที่ได้รับการรับรองจาก NAATI หรือนักแปลภาษาอังกฤษที่เป็นลายลักษณ์อักษรเป็นภาษามือ Auslan อ่านคู่มือของเราได้ที่นี่ ใบรับรองของ NAATI สำหรับภาษามือ Auslan และภาษามืออื่น ๆ.
นักแปลและล่ามที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ต้องปฏิบัติตามประมวลจริยธรรมและจรรยาบรรณ นั่นหมายความว่าท่านสามารถไว้วางใจนักแปลหรือล่ามที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ได้เช่นเดียวกับที่ท่านไว้วางใจแพทย์หรือนักบัญชี
อ่านเพิ่มเติมได้ในบทความของเรา: คำอธิบายเกี่ยวกับประมวลจริยธรรม