کار با ترجمانان شفاهی طبی : یک راهنما برای ارائه دهندگان خدمات مراقبت صحی
ارتباط موثر اساس ارائه خدمات مراقبت صحی باکیفیت است. برای مریضانی که تسلط محدودی به زبان انگلیسی دارند یا ناشنوا هستند، ترجمانان شفاهی (interpreters) حرفه ای نقش حیاتی را در تضمین ارتباط دقیق، محترمانه و ایمن بین داکتران و مریضان ایفا می کنند.
چرا از خدمات ترجمانان شفاهی معتبر NAATI (NAATI-certified) استفاده کنیم؟
ترجمانان شفاهی معتبر NAATI ملزم به رعایت اصول اخلاقی هستند و برای رعایت معیارهای اخلاقی از جمله محرمانگی، بیطرفی و درستی آموزش دیدهاند. برخلاف اعضای خانواده یا کارمندان دوزبانه، نقش آنها مدیریت اصطلاحات پیچیده طبی و بحثهای حساس بدون دخالت عاطفی است.
کار با ترجمانان شفاهی معتبر NAATI:
- ایمنی مریض و رضایت آگاهانه را افزایش میدهد
- خطرات کلینیکی و حقوقی را کاهش میدهد
- اشتباهات و سوءتفاهمهای کلینیکی را کاهش میدهد
- رضایت مریض و پیامدهای صحی را بهبود میبخشد
- از مسئولیت های حقوقی و اخلاقی تحت قوانین مراقبتهای صحی و ضد تبعیض حمایت میکند.
چه زمانی باید یک ترجمان شفاهی رزرو کرد؟
در موارد ذیل یک ترجمان شفاهی ترتیب دهید:
- مریض درخواست ترجمان شفاهی کند
- مهارت انگلیسی مریض محدود باشد
- مریض ناشنوا یا کمشنوا باشد
- معلومات پیچیده، حساس یا حقوقی مورد بحث قرار گیرد، از جمله هنگام درخواست رضایت.
استرس یا شرایط ناآشنا میتواند بر تواناییهای ارتباط برقرار نمودن مریض تأثیر بگذارد، حتی اگر معمولاً انگلیسی را بلد باشد. از اتکا نمودن بر اطفال، اعضای خانواده یا کارمندان آموزش ندیده، به خصوص در شرایطی که مربوط به صحت روانی، رضایت یا تشخیص است، خودداری کنید.
به یاد داشته باشید: یک ترجمان شفاهی برای کمک به تمام افراد دخیل در مکالمه میباشد، نه فقط برای فردی که مهارت انگلیسی پایین دارد. اگر نگران هستید که نمیتوانید به خوبی با مریض ارتباط برقرار کنید، باید با یک ترجمان شفاهی تماس بگیرید.
رزرو نمودن یک ترجمان شفاهی
بسیاری از شفاخانه ها و کلینیکها روش های رزرو را تعیین کردهاند. روش های سازمان خود را بررسی کنید و در اسرع وقت ترتیبات لازم را انجام دهید تا از ارائه خدمات زبان مناسب اطمینان حاصل شود.
راهنمای NAATI در مورد نحوه کار با ترجمانان شفاهی، از جمله نحوه انتخاب سبک ترجمه درست را مطالعه کنید.
معلومات مورد نیاز
برای رزرو یک ترجمان، به موارد زیر نیاز دارید:
- نام مریض (در جوامع کوچک در مورد موضوعات حساس، حریم خصوصی را در نظر بگیرید)
- زبان مورد نیاز
- تاریخ، زمان و مدت رزرو
- نوع وعده ملاقات و ماهیت گفتگو
- آدرس (برای خدمات حضوری)
- نام و مشخصات تماس کارمند
سایر ملاحظات
- مشاوره با ترجمانان شفاهی ممکن است بیشتر از مشاوره بدون ترجمان وقت بگیرد. این مورد را در زمان رزرو در نظر بگیرید.
- از مریضان در مورد ترجیحات جنسیتی برای ترجمان شفاهی پرسان کنید.
- بعضی از مریضان ممکن است برای مشاورههای مداوم، هربار یک ترجمان شفاهی را ترجیح دهند.
قبل از جلسه
ترتیبات انتظار ترجمان شفاهی
در صورت امکان، یک محل انتظار مشخص جدا از مریض برای ترجمانان شفاهی فراهم سازید. این کار حد و مرزهای مسلکی را حفظ میکند و مکانی را برای کارمندان ایجاد میکند تا قبل از مشاوره، یک توضیح مختصر به ترجمانان ارائه کنند.
ارائه توضیح مختصر (Briefing) به ترجمان شفاهی
قبل از مشاوره، خودتان را به ترجمان شفاهی معرفی نموده و توضیحات مختصر ارائه دهید. معلومات پیشزمینه مرتبط و موضوعاتی که قرار است پوشش داده شوند را به اشتراک بگذارید، بهخصوص اگر جلسه شامل موضوعات حساس باشد. یک توضیح مختصر مفصل به ترجمان شفاهی کمک میکند تا برای یک مشاوره مؤثر آماده شود. راهنماهای NAATI در مورد نحوه کار با ترجمانان شفاهی، از جمله توضیحات مختصر را در اینجا ببینید.
ترتیبات نشستن جلسه
برای ملاقاتهای حضوری: چوکی ها را طوری بچینید که مریض، ترجمان و داکتر به شکل یک مثلث بنشینند. این کار باعث ایجاد ارتباط واضح شده و تضمین می کند که همگی در گفتگو شامل باشند.
برای ترجمه شفاهی آسلان (Auslan interpreting): ترجمان شفاهی باید در کنار متخصص مراقبتهای صحی و روبروی مریض بنشیند یا بایستد. این کار مریض ناشنوا را قادر میسازد تا تماس چشمی با گوینده را حفظ کند و زبان بدن را رعایت کند. برای جلسات طولانیتر، دو ترجمان شفاهی میتوانند به طور متناوب کار کنند.
برای ترجمه شفاهی از راه دور (remote interpreting): مطمئن شوید که تجهیزات لازم را دارید و نحوه کار با آن را میدانید. ترجمه تلیفونی (Telephone interpreting) با قابلیت اتصال به تلیفون ثابت و بلندگو بهترین نتیجه را میدهد.
در جریان جلسه
شروع نمودن وعده ملاقات
با معرفی نمودن خود تان و ترجمان شفاهی به مریض جلسه را شروع کنید. نقش ترجمان شفاهی را توضیح دهید؛ آنها ارتباط را تسهیل میکنند و دقیقاً آنچه گفته میشود را بدون اضافه یا حذف معلومات ترجمه میکنند. هدف جلسه را توضیح دهید و مریض را تشویق کنید که هر وقت کدام سوالی داشته باشد پرسان کند.
پایان دادن به وعده ملاقات
نکات کلیدی را خلاصه کنید تا درک مطلب تقویت شود. بررسی کنید که مریض معلومات را درک کرده است و از مریض بخواهید سوالات نهایی را پرسان کند. ترتیبی دهید که ترجمان شفاهی جدا از مریض محل را ترک کند تا حد و مرزهای مسلکی حفظ شود.
بعد از جلسه
فرصتی برای گفتگو با ترجمانان شفاهی، به خصوص پس از مشاورههای پیچیده، فراهم کنید. این کار امکان بحث در مورد هرگونه مشکلی را فراهم میسازد و از همکاری مؤثر حمایت میکند. این همچنین فرصت مناسبی برای ارائه اظهارنظر یا رسیدگی به هرگونه نگرانی در مورد رفتار ترجمان شفاهی است.
منابع اضافی
جهت کسب معلومات بیشتر، به مراجع ذیل مراجعه کنید: