سوالات متداول
فیلتر نسبت به
سوالات متداول
ترجمانان کتبی با واژگان نوشتاری سر و کار دارند. آنها اسناد نوشتاری را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه میکنند.
ترجمانان شفاهی با واژگان گفتاری یا زبانهای اشاره (مانند آسلان) سر و کار دارند. آنها آنچه را که هر گوینده میگوید یا با اشاره بیان میکند، به زبان شخص دیگر ترجمه میکنند.
برای راهنمایی بیشتر، به نوشته ما با عنوان «ترجمان کتبی یا ترجمان شفاهی: به کدام یک نیاز دارم؟» مراجعه کنید.
NAATI خدمات ترجمه شفاهی یا کتبی را ارائه نمیکند؛ اما، فهرست آنلاین NAATI شامل جزئیات تماس ترجمانان کتبی و شفاهی معتبر است که تصمیم گرفته اند جزئیات خود را لیست کنند. ترجمانان کتبی و شفاهی بر اساس زبان ها لیست شده اند.
در سطح ملی، چندین سازمان کلیدی خدمات ترجمانی را به زبان های بومی و جزیره نیشنان تنگه تورس ارائه می دهند.
قلمرو شمالی:
استرالیای غربی:
استرالیای جنوبی:
- خدمات ترجمه زبان بومی، استرالیای جنوبی (ALIS)
- خدمات ترجمه سه ایالت بومی (ATSIT)
- ABC Multilingua
- Iwiri
کوئینزلند:
در بعضی ساحات، ترجمان های مستقل معتبر NAATI خدمات خود را ارائه میدهند که تحت ABN فعالیت میکنند. مراکز زبان بومی و جزیره نشینان تنگه تورس همچنان اکثر اوقات خدمات ترجمه کتبی را فراهم میسازند.
بسیاری از ترجمانان کتبی و شفاهی از راه دور کار میکنند، به این معنی که میتوانند از طریق تلیفون یا تماس تصویری به شما کمک کنند. شما میتوانید در هر جا یک ترجمان کتبی یا شفاهی را جستحو کنید.
برای بعضی وعده های ملاقات، ممکن است بخواهید ترجمان شفاهی بهصورت حضوری با شما باشد. اینکه آیا به حضور فیزیکی شخص مسلکی نیاز دارید یا نه، به شرایط شما، نوع خدمات و زمانِ پیشبینی شده بستگی دارد. شما میتوانید اشخاص مسلکی را در فهرست آنلاین NAATI بر اساس مکان فیلتر کنید تا افراد نزدیک به خود تان را بیابید.
NAATI، اداره ملی اعتباربخشی برای ترجمانان شفاهی و کتبی، سازمانی است که مسئول تعیین و حفظ معیارهای ملی برای ترجمانان شفاهی و کتبی در استرالیا را به عهده دارد.
NAATI اشخاص مسلکی را تصدیق میکند تا دولت ها، تجارت ها، و جامعه بتوانند اعتماد کنند که خدمات زبان دقیق، مسلکی بوده و از نظر اخلاق کاری مناسب می باشند.
NAATI چه میکند:
NAATI ترجمانان شفاهی و کتبی را امتحان و تصدیق میکند. این اداره معیارهای ملی را برای ترجمه شفاهی و کتبی تعیین میکند، یک فهرست آنلاین عامه از اشخاص مسلکی معتبر را اداره میکند، و از کیفیت و مسلکی گری در سکتور خدمات زبان حمایت میکند.
آنچه NAATI انجام نمیدهد:
NAATI خدمات ترجمه شفاهی و کتبی را فراهم نمی سازد، ترجمانان شفاهی و کتبی را استخدام نمیکند، وظایف را تعیین نمیکند یا ریزرف نمیگیرد، یا قیمت ها یا فیس ها را برای خدمات تعیین نمیکند.
اگر نیاز به ترجمه یک سند دارید یا میخواهید که یک ترجمان شفاهی رزرو کنید، باید مستقیماً با یک شخص مسلکی معتبر NAATI یا ارائه دهنده خدمات زبان تماس بگیرید.
همه ترجمانان دوزبانه هستند، اما همه افراد دوزبانه نمیتوانند ترجمان شفاهی باشند.
- یک ترجمان شفاهی، یک متخصص آموزشدیده دوزبانه با مهارتهای دوفرهنگی است که ملزم به رعایت اصول اخلاقی است. معیار اجتماعی برای کار به عنوان یک ترجمان شفاهی در استرالیا، داشتن شهادتنامه NAATI است.
- یک شخص دوزبانه میتواند به دو زبان صحبت کند، اما منحیث یک ترجمان شفاهی آموزش ندیده است و ملزم به رعایت اصول اخلاقی نیست.
بیشتر در نوشته ما با عنوان: فرد دو زبانه در مقابل ترجمه شفاهی بخوانید: تفاوت در چیست؟
سیستم صدور شهادتنامه NAATI شامل 3 اعتبارنامه ترجمان کتبی و 6 اعتبارنامه ترجمان شفاهی برای زبانهای گفتاری است. برای درک کاربرد هر اعتبارنامه، راهنمای ما را بخوانید: انتخاب شخص مسلکی مناسب برای وظیفه: یک مروری بر اعتبارنامه های NAATI
اگر قرار است با یک فرد ناشنوا یا کمشنوا ارتباط برقرار کنید، ممکن است لازم باشد از خدمات یک ترجمان شفاهی آسلان یا ترجمان ناشنوایان معتبر NAATI، و یا یک ترجمان کتبی انگلیسی به آسلان استفاده کنید. راهنمای ما را در مورد اعتبارنامه های NAATI برای آسلان و سایر زبانهای اشاره در اینجا بخوانید.
ترجمانان شفاهی و کتبی معتبر NAATI ملزم به رعایت اصول اخلاقی و اصول رفتاری میباشند. این بدان معناست که همانطوریکه به یک داکتر یا حسابدار اعتماد میکنید، میتوانید به هر ترجمان شفاهی یا کتبی معتبر NAATI نیز اعتماد داشته باشید.
بیشتر در نوشته ما بخوانید: توضیح اصول اخلاقی