이중 언어 구사자와 통역사(interpreter): 무엇이 다를까요?
이 페이지에서 다루는 내용
모든 통역사는 이중 언어를 구사하지만, 모든 이중 언어 구사자가 통역사가 될 수 있는 것은 아닙니다.
- 통역사는 이중 문화 역량을 갖추고 훈련을 받은 이중 언어 전문가이며, 윤리 강령(code of ethics)을 준수할 의무가 있습니다. 호주에서 통역사로 활동하기 위한 지역사회 기준은 NAATI 공인을 받는 것입니다.
- 이중 언어 구사자는 두 가지 언어를 말할 수 있지만, 통역사로서의 전문 교육을 받지 않았으며 윤리 강령의 적용을 받지 않습니다.
통역사는 무엇이 다른가요?
교육 및 공인 자격(Training & Certification)
통역사는 전문적으로 활동하는 데 필요한 기술을 습득하기 위해 정규 교육을 받아야 합니다. NAATI는 공인 자격을 부여하기 전에 통역사의 기술과 경험을 평가하므로, 해당 통역사의 능력이 검증되었음을 신뢰할 수 있습니다.
언어 및 전달 기술
NAATI는 통역사가 정확하고 전문적인 역량을 갖추었는지 확인하기 위해 다양한 기술을 평가합니다. 여기에는 언어 능력, 기억력, 명확한 설명을 요청하는 자신감, 겹치는 대화 관리, 화자의 어조와 말투를 맞추는 능력 등이 포함됩니다. 통역사는 말 속에 담긴 문화적 의미를 파악하고 이를 다른 언어로 효과적으로 전달하는 데 능숙합니다.
전문적 행동 강령(Professional conduct)
통역사는 9가지 기본 원칙이 담긴 윤리 강령을 준수합니다. 예를 들어, 통역사는 정확하고 공정해야 하며 비밀을 유지해야 합니다. 이들은 동의 없이 정보를 공유하지 않습니다 (법률에 의해 요구되는 경우 제외). 또한 업무 중 발생하는 윤리적 딜레마를 해결하는 데에도 능숙합니다.
전문 지식
많은 통역사가 법률이나 의료와 같은 특정 분야에 집중합니다. 이는 전문 용어와 상황에 대한 지식을 쌓아 정확하게 통역할 수 있는 능력을 키워줍니다. NAATI는 의료 또는 법률 분야에서 고도로 전문화된 통역사에게 일부 언어에서 공인 전문 통역사 자격증(Certified Specialist Interpreter credentials)을 제공합니다.
통역사로 활동하는 이중 언어 구사자
기술 부족
이중 언어 구사자는 두 가지 언어에 능통할 수 있지만, 두 언어 간 의미를 전달하는 데 능숙하지 않을 수 있습니다. 이들은 명확한 설명을 요청하는 자신감이 부족하거나, 복잡한 정보를 다룰 때 필수적인 기술인 노트 테이킹(note-taking) 경험이 부족할 수 있습니다. 또한 공식적이거나 복잡한 상황에 필요한 어휘력이 부족할 수 있습니다.
의사소통 오류의 위험
전문 교육을 받지 않은 이중 언어 구사자에게 법률, 의료 또는 기타 민감한 상황에서 통역을 요청하는 것은 심각한 오류를 초래할 수 있습니다. 이는 오진, 법적 권리에 대한 오해, 동의 관련 문제 또는 기밀 유지 위반으로 이어질 수 있습니다.
검증되지 않음
이들의 언어 능력 및 통역 기술은 독립적인 평가를 받지 않았습니다.
가족 구성원을 통역사로 활용하는 경우
가족 구성원을 통역사로 활용하면 다음과 같은 추가적인 문제가 발생합니다:
- 전문 용어 부족 또는 정서적, 문화적, 개인적인 이유로 정보를 추가하거나 삭제함으로써 위험한 오류를 범할 수 있습니다
- 자신만의 관점으로 사건을 해석해 전달할 수 있습니다
- 사생활 보호를 이유로 관련된 사람들이 모든 관련 정보를 공유하지 않을 수 있습니다
- 이로 인해 가족 구성원에게 스트레스와 트라우마를 유발할 수 있습니다
18세 미만의 미성년자에게 통역을 요청해서는 안 됩니다. 전문 통역사를 이용하면 가족들은 정서적 지원을 제공하고 질문을 하는 데 집중할 수 있습니다.
이중 언어 구사자가 뛰어난 역량을 발휘하는 분야
의사소통의 위험이 낮고 정확성이 필수적이지 않은 경우, 이중 언어 구사자는 중요한 역할을 합니다. 이중 언어 구사 인력은 접수 직원, 간호사, 행정 사무원, 마케팅 전문가, 관광 가이드 등으로 활동합니다. 이들의 이중 언어 구사 능력은 지역사회의 의사소통을 향상시킵니다.
의료 분야에서 환자의 문화적 배경을 공유하는 이중 언어 의료 인력은 문화적으로 적절한 돌봄을 제공하는 데 필수적인 역할을 합니다. 하지만 다음과 같은 경우에는 항상 통역사를 이용하십시오:
- 동의(consent)가 필요한 경우
- 진단, 치료 계획 및 기타 중대한 상황이나 감정적으로 민감한 상황을 논의할 때
질문해야 할 사항
통역사와 이중 언어 구사자 중 하나를 선택할 때, 다음을 고려하세요:
- 윤리적인 문제가 발생할 수 있나요?
- 오해로 인해 심각한 부정적인 결과가 초래될 수 있나요?
- 해당 대화나 정보가 법적 구속력을 가지나요?
- 동의를 제공하거나 받아야 하나요?