Seleccionar idioma

Este sitio web se mostrará en el idioma que elija.

Cómo preparar sus documentos para traducirlos

Categoría Trabajar con traductores e intérpretes Publicada 30 enero 2026

En esta página


Preparar adecuadamente los documentos antes de traducirlos ayuda a los traductores (translators) a trabajar de forma más eficiente y garantiza que usted obtenga una traducción precisa y de gran calidad.

¿Cómo trabajan los traductores?

Los traductores utilizan programas especializados que les ayudan a trabajar de forma eficiente y que resultan más fáciles de usar cuando el texto original está en formato de procesador de texto (por ejemplo, Microsoft Word).

Las herramientas de traducción asistida por computadora (Computer Assisted Translation, CAT) ofrecen a los traductores distintas funciones, como dividir un documento en segmentos para agilizar la traducción o aplicar el mismo formato que el documento original de manera automática.

Para textos largos, lo más probable es que los traductores utilicen una herramienta CAT. Para documentos estándar, pueden traducir directamente a una plantilla de un procesador de textos.

Contexto y coherencia

En el caso de documentos más largos o documentos para los que ya existen traducciones anteriores, es importante mantener la coherencia terminológica. Para ayudar al traductor a conseguirlo, brinde información sobre el contexto, los glosarios y las copias de traducciones anteriores siempre que sea posible.

Una misma palabra o frase puede traducirse a menudo de distintas maneras. Por ejemplo, la palabra «bank» en inglés puede significar una institución financiera o la orilla de un río. El contexto ayuda al traductor a elegir el significado correcto. Los materiales de referencia ayudan a garantizar la coherencia de la elección de palabras en todo el documento.

Información que debe facilitar a su traductor

Contexto y antecedentes

  • ¿Cómo se utilizará la traducción?
  • ¿Cuál es el objetivo de la traducción?
  • ¿A quién va dirigida?

Materiales de referencia

  • Glosarios de términos
  • Guía de estilo
  • Explicación de las abreviaturas
  • Ejemplos de traducciones anteriores (esto ayuda a mantener la coherencia de la terminología, el estilo y la redacción)

Instrucciones especiales

Considere estas preguntas:

  • ¿Las citas y referencias deben permanecer en el idioma original? (Se recomienda por motivos de trazabilidad).
  • ¿Es necesario traducir los nombres de organismos oficiales o productos o se deben mantener en el idioma original?
  • ¿Quiere que se muestren tanto la traducción como el término original?

Por ejemplo:

  • «Administración de la Seguridad Social»: traducción completa
  • «Administración de la Seguridad Social (SSA)»: traducción con la abreviatura original incluida
  • «SSA»: aparece la sigla solo en inglés

Lista de comprobación de la calidad del documento

Antes de enviar su documento a traducir, compruebe estos puntos importantes:

Estado del documento

  • ¿Es ésta la versión final del texto?
  • ¿Se ha revisado y corregido?
  • ¿Es claro y no contiene ambigüedades?

Calidad del documento

  • ¿Es un documento de calidad?
  • Si es un documento escaneado, ¿es claro y fácil de leer?
  • ¿Está en un formato editable como Microsoft Word?

Requisitos de formato

  • ¿En qué formato necesita la traducción final?
  • ¿Requiere un formato especial?
  • ¿Está dirigida para un sitio web?
  • ¿Dispone de una plantilla que pueda utilizar el traductor?

Imágenes y gráficos

  • ¿Hay imágenes, gráficos o figuras en el documento?
  • ¿Desea traducir los gráficos o cuadros?
  • ¿Puede facilitar los archivos originales (por ejemplo, archivos Excel para gráficos)?

Consejos finales

Una buena preparación influye mucho en la calidad y precisión de la traducción. Dedique tiempo a:

  • Preparar bien el documento
  • Proporcionar contexto y material de referencia
  • Explicar con claridad al traductor cuáles son sus necesidades
¿Le ha resultado útil esta página?(Obligatorio)

Su opinión nos ayuda a mejorar esta página; NAATI utiliza estos comentarios para mejorar su sitio web.

Si necesita una respuesta, utilice nuestro formulario llamado «Contactáctenos».

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.