Seleccionar idioma

Este sitio web se mostrará en el idioma que elija.

Traductor o intérprete: ¿Qué servicio necesito?

Categoría Trabajar con traductores e intérpretes Publicada 15 enero 2026


Si necesita ayuda para comunicarse en otro idioma, puede que necesite trabajar con un traductor o un intérprete.
Aunque ambos trabajan con idiomas, realizan tareas diferentes.

¿Cómo decido qué servicio necesito?

Para textos escritos, necesita un traductor. Para comunicación oral o con señas, necesita un intérprete.
Analice si necesita compartir documentos o tener una conversación.

¿Qué hace un traductor?

Un traductor trabaja con palabras escritas. Su trabajo consiste en tomar contenidos escritos en un idioma y producir una versión precisa y culturalmente apropiada en otro.

Aquí hay algunos ejemplos comunes de lo que hacen los traductores:

  • certificados de nacimiento, permisos de conducir y otros documentos de identidad;
  • contratos legales y estados financieros;
  • informes médicos;
  • sitios web, folletos y material de marketing;
  • correos electrónicos, cartas e instrucciones escritas;
  • manuales de instrucciones.

Traducir no es solo transferir palabras de un idioma a otro. Un buen traductor se asegura de que el significado sea claro y coherente, que la terminología sea correcta y que el tono se ajuste al propósito del documento. En Australia, muchas organizaciones, como los departamentos gubernamentales, exigen que las traducciones las realice un traductor certificado por NAATI (NAATI-certified). Esto garantiza la calidad y la fiabilidad.

¿Qué hace un intérprete?

Un intérprete trabaja con el lenguaje oral o de señas y ayuda a las personas que hablan lenguas distintas a comunicarse en tiempo real.

Puede necesitar un intérprete cuando:

  • Acuda a citas médicas o relacionadas con la salud.
  • Hable con Centrelink, la policía u otros servicios gubernamentales.
  • Participe en reuniones de trabajo.
  • Participe en procedimientos judiciales.
  • Participe en conferencias, seminarios o actos comunitarios.

Los intérpretes escuchan lo que se dice en un idioma y transmiten el mensaje con precisión y naturalidad en otro. Pueden trabajar en persona, por teléfono o por videollamada. En muchas situaciones, en especial en los ámbitos relacionados con la salud y lo jurídico, una interpretación precisa es esencial para garantizar que las personas comprendan sus derechos, responsabilidades y opciones.

¿Y si trabajo con textos escritos y orales a la vez?

A veces, los intérpretes o traductores pueden trabajar entre las palabras escritas y habladas o con señas. Por ejemplo:

  • Traducción a la vista (sight translation): un intérprete lee un documento escrito (como un formulario de consentimiento hospitalario) y lo traduce en tiempo real a otro idioma, ya sea oral o de señas.
  • Transcripción (transcription): un traductor escucha un discurso grabado y lo escribe en otro idioma.

Una buena manera de pensar en esto es: ¿cuál será el producto final? Si es un documento, necesitará un traductor. Si es un discurso, una conversación o un video, necesitará un intérprete.

¿Dónde puedo encontrar profesionales cualificados?

Ya sea que necesite un intérprete o un traductor, lo mejor es elegir a alguien que cuente con la certificación NAATI. NAATI tiene diferentes credenciales (credentials) tanto para traductores como para intérpretes, y la certificación ayuda a garantizar que la persona que usted necesita cuente con las habilidades y la formación necesarias para transmitir la información de manera precisa, sensible y profesional.

Puede encontrar un traductor o intérprete en el Directorio en línea de NAATI (NAATI’s online directory).

¿Le ha resultado útil esta página?(Obligatorio)

Su opinión nos ayuda a mejorar esta página; NAATI utiliza estos comentarios para mejorar su sitio web.

Si necesita una respuesta, utilice nuestro formulario llamado «Contactáctenos».

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.