Κατανόηση του κόστους μετάφρασης [translation] και διερμηνείας [interpreting]
Δεν υπάρχει μία και μοναδική απάντηση στο ερώτημα “Πόσο θα κοστίσει αυτή η εργασία;” . Η τιμολόγηση για κάθε εργασία εξαρτάται από την υπηρεσία, την εμπειρία του επαγγελματία και τις ανάγκες του πελάτη. Οι επαγγελματίες γενικά καθορίζουν τιμές που τους επιτρέπουν να κερδίζουν ένα δίκαιο εισόδημα, παρέχοντας παράλληλα ποιοτικές υπηρεσίες.
Το παρόν άρθρο περιγράφει ορισμένους από τους παράγοντες που επηρεάζουν την τιμολόγηση. Με την κατανόηση των παραγόντων, μπορείτε να κάνετε τεκμηριωμένες επιλογές και ρεαλιστικό προϋπολογισμό.
Ο καλύτερος τρόπος για να κατανοήσετε το κόστος είναι να ζητήσετε αρκετές προσφορές, ώστε να μπορείτε να συγκρίνετε την τιμολόγηση και τι περιλαμβάνεται.
Πώς λειτουργεί η τιμολόγηση
Οι μεταφραστές και οι διερμηνείς εργάζονται συνήθως ως ελεύθεροι επαγγελματίες ή απασχολούνται από παρόχους γλωσσικών υπηρεσιών [Language Service Providers] (LSP). Γενικά, οι LSP έχουν υψηλότερα γενικά επιχειρηματικά έξοδα, ενώ οι ελεύθεροι επαγγελματίες διαχειρίζονται τα δικά τους έξοδα.
Οι τιμές επηρεάζονται από:
- το είδος της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένου του αριθμού των μεταφραστών [translators] ή διερμηνέων [interpreters] που εμπλέκονται
- την πολυπλοκότητα του θέματος, συμπεριλαμβανομένου του επιπέδου της προετοιμασίας ή της έρευνας που απαιτείται
- το επίπεδο πιστοποίησης NAATI [NAATI certification]
- την κατάρτιση και την εμπειρία
- τις προθεσμίες, την εργασία εκτός ωραρίου ή τα τέλη για επείγουσες εργασίες
- το κόστος διαδρομής για επιτόπια εργασία.
Τύποι υπηρεσιών και δομές τιμολόγησης
Οι διάφορες υπηρεσίες συνοδεύονται από διαφορετικές δομές τιμολόγησης.
- Οι υπηρεσίες μετάφρασης χρεώνονται συχνά ανά έγγραφο, ανά σελίδα ή ανά λέξη, αλλά μπορεί επίσης να χρεώνονται ανά ώρα, ανάλογα με τον τύπο της εργασίας.
- Οι υπηρεσίες διερμηνείας μπορεί να χρεώνονται ανά ώρα, ανά μισή ή ολόκληρη ημέρα. Οι τιμές των διερμηνέων συνυπολογίζουν επίσης τον χρόνο προετοιμασίας και το κόστος διαδρομής.
Τιμολόγηση μεταφράσεων
- Τυπικές μεταφράσεις εγγράφων (όπως πιστοποιητικά γέννησης ή άδειες οδήγησης): Συνήθως χρεώνονται ανά σελίδα ή ανά έγγραφο. Μπορεί να είναι πλήρεις μεταφράσεις ή αποσπασματικές μεταφράσεις μόνο βασικών τμημάτων του εγγράφου.
- Γενικές μεταφράσεις: Συνήθως χρεώνονται ανά λέξη, με ελάχιστη αμοιβή για μικρές εργασίες.
- Εξειδικευμένη εργασία (όπως νομικής, ιατρικής ή λογοτεχνικής φύσης): Υψηλότερες τιμές λόγω της απαιτούμενης εμπειρογνωμοσύνης. Ενδέχεται να περιλαμβάνει πρόσθετο κόστος διασφάλισης ποιότητας.
- Επιμέλεια μηχανικής μετάφρασης: Έλεγχος της μηχανικής μετάφρασης για την ακρίβεια. Οι μεταφραστές μπορούν να χρεώνουν ανά λέξη ή ανά ώρα, ανάλογα με την ποιότητα της μηχανικής μετάφρασης.
Τιμολόγηση διερμηνείας
- Υπηρεσίες διερμηνείας: Χρέωση ανά ώρα, μισή ημέρα ή ημέρα. Οι τιμές ποικίλλουν ανάλογα με την παροχή (διαδοχική ή ταυτόχρονη διερμηνεία, αυτοπροσώπως ή εξ αποστάσεως).
- Διερμηνεία συνεδρίου ή στη Νοηματική [Auslan]: Συχνά απαιτούνται δύο διερμηνείς, ιδίως για μεγαλύτερες εργασίες.
- Διερμηνεία συνεδρίων: Μπορεί να απαιτεί εξειδικευμένο εξοπλισμό.
- Ελάχιστη κράτηση και ακύρωση: Οι διερμηνείς συχνά έχουν ελάχιστη χρέωση (για παράδειγμα, 2-3 ώρες) ακόμη και για σύντομες εργασίες. Ενδέχεται να χρεώνουν αμοιβή σε περίπτωση ακύρωσης μιας κράτησης χωρίς επαρκή προειδοποίηση.
Τι να ρωτήσετε όταν ζητάτε προσφορά
Για να αποφύγετε τις εκπλήξεις, επιβεβαιώνετε πάντα:
- Το συνολικό κόστος (συμπεριλαμβανομένου του φόρου GST, εάν ισχύει)
- Πώς υπολογίζεται η αμοιβή (ανά λέξη, ανά ώρα, ανά έγγραφο)
- Τον αναμενόμενο χρόνο ολοκλήρωσης
- Αν το κόστος της μετάφρασης περιλαμβάνει έλεγχο ποιότητας
- Αν υπάρχουν επιλογές για τη μείωση του κόστους (για παράδειγμα, προσαρμογή των προθεσμιών για την αποφυγή αμοιβών επείγοντος)
Όσο πιο σαφές και λεπτομερές είναι το αίτημά σας, τόσο πιο ακριβής θα είναι η προσφορά.