شرح مدونة أخلاقيات المهنة (Code of ethics)
في هذه الصفحة
أخلاقيات المترجم التحريري والمترجم الشفهي
المترجمون التحريريون والشفهيون المعتمدون من NAATI ملزمون بمدونة أخلاقيات المهنة (code of ethics) ومدونة السلوك (code of conduct). هذا يعني أنه يمكنك الوثوق بأي مترجم تحريري (translator) أو مترجم شفهي (interpreter) معتمد من NAATI، تمامًا كما تثق في الطبيب أو المحاسب.
لدى المترجم واجب بأن:
- يكون دقيقًا
- يكون محايدًا وغير متحيزٍ
- يحافظ على سرية معلوماتك
- يحافظ على مهاراته من خلال التطوير المهني المنتظم
- يقوم فقط بالأعمال التي هو مؤهل لها من خلال التدريب أو المؤهلات
المعضلات الأخلاقية (Ethical dilemmas) هي مشاكل في المواقف المهنية التي لا يوجد فيها حل واضح صواب أو خاطئ. بالنسبة للمترجمين الشفهيين (interpreters)، إليك بعض المعضلات الأخلاقية التي قد تظهر في عملهم:
- عميل يسبّ أمام الشرطة. قد يظن المترجم الشفهي أنه من غير المناسب أن يسبّ الشرطة أو يعلم أن الشتائم ستسبب مشاكل للعميل. ومع ذلك، فإن مدونة أخلاقيات المهنة توجه المترجم الشفهي ليكون دقيقًا ومحايدًا، وسيتم ترجمة كل شيء، بما في ذلك الشتائم، للشرطة والعكس صحيح.
- أن يُطلب من المترجم الشفهي إبداء رأي، مثل ما إذا كان يعتقد أن شخصًا ما يكذب. إن مدونة أخلاقيات المهنة تُلزم المترجم الشفهي أن يكون محايدًا ويوضح حدود دوره: فهو لا يشارك في المناصرة أو الإرشاد أو المشورة كجزء من عمله في الترجمة التحريرية أو الشفهية.
- السؤال عما إذا كان العميل قد كرر شيئًا في اجتماع أو موعد سابق. إن مدونة أخلاقيات المهنة توجه المترجم الشفهي للحفاظ على سرية المعلومات. حتى لو سأل الطبيب المترجم الشفهي عما إذا كان المريض قال نفس المعلومات في موعد سابق، فلا يمكنه تقديم هذه المعلومات.
في أستراليا ونيوزيلندا، هناك أربع مدونات أخلاقية ذات صلة: AUSIT، ASLITA، NZSTI وSLIANZ.
- السلوك (AUSIT) (المعهد الأسترالي للمترجمين الشفهيين والمترجمين التحريرين) (2012): جميع المترجمين التحريرين والمترجمين الشفهيين المقيمين في أستراليا ونيوزيلندا العاملين باللغات المنطوقة.
- لاحظ أن AUSIT وNZSTI يشتركان في مدونة أخلاقية. يمكنك قراءة مدونة الأخلاقيات الخاصة بـ NZSTI هنا:
- مدونة الأخلاقيات والإرشادات للسلوك المهني ASLIA (جمعية مترجمي لغة الإشارة الأسترالية) (2007): جميع المترجمين التحريرين والمترجمين الشفهيين
- العاملين بلغة الإشارة الأسترالية SLIANZ (مترجمو لغة الإشارة في نيوزيلندا) مدونة الأخلاقيات والسلوك (2012): جميع المترجمين الشفهيين المقيمين في نيوزيلندا العاملين بلغة الإشارة
الحصول على الاعتماد من NAATI يشمل إظهار المعرفة والفهم لمدونة أخلاقيات المهنة ذات الصلة. تتأكد NAATI من أن المترجم التحريري أو المترجم الشفهي يفهم مدونة أخلاقيات المهنة وكيف تنطبق المبادئ على عمله، ويعرف كيف سيستجيب للمعضلات الأخلاقية.
انتهاكات لمدونة أخلاقيات المهنة
أحيانا نكتشف أن المترجم التحريري أو المترجم الشفهي لم يتبع المبادئ، مما يؤدي إلى ضرر أو أذى للعميل أو صاحب العمل أو أحد المترجمين الزملاء. يُشار إلى هذا عادة باسم “الانتهاك”.
تأخذ NAATI وAUSIT وASLITA وNZSTI وSLIANZ على محمل الجد الانتهاكات المحتملة لمدونة أخلاقيات المهنة. يمكنك قراءة سياسة الشكاوى الخاصة بـ NAATI للحصول على نصائح حول كيفية تحقيق NAATI والاستجابة لأي انتهاكات يتم الإبلاغ عنها لـ NAATI. يمكنك أيضًا تقديم شكوى مباشرة إلى المترجم التحريري أو المترجم الشفهي أو صاحب عمله أو جمعيته المهنية إذا كان عضوًا في (AUSIT أو ASLITA أو NZSTI أو SLIANZ).