حدد اللغة

سيتم عرض هذا الموقع باللغة التي تختارها.

الأسئلة الشائعة

التصفية بحسب


الأسئلة الشائعة


تُظهر قائمة اللغات فقط اللغات التي اختار مترجم معتمد من NAATI واحدٍ على الأقل الظهور في هذا الدليل.


إذا لم تستطع العثور على لغتك، فقد يكون السبب :

  • لا يوجد حاليًا مترجمون متاحون بهذه اللغة
  • أو لم يختر المترجمون في تلك اللغة عرض بياناتهم في هذا الدليل.

نقوم بتحديث الدليل بانتظام عندما يختار المترجمون إظهار بياناتهم.

عادة ما تُدرج اللغات في هذا الدليل باستخدا أسماء لغات ISO 639-3 القياسية. هذا يعني أن بعض اللغات قد تظهر تحت اسم مختلف لكنه ذو صلة.

على سبيل المثال، قد تُدرج السواحيلية بدلًا من الكيسواحيلية.

إذا لم تتمكن من العثور على لغتك، جرب البحث باستخدام:

  • اسم لغة أوسع نطاقًا
  • تهجئة بديلة

إذا كنت لا تزال غير متأكد، شاهد دليلنا الإرشادي بخصوص: ماذا تفعل عندما لا يكون هناك مترجمون شفهيون أو تحريريون معتمدون متاحون أو تواصل معنا للمساعدة.

"تم التحقق منه لكن اعتماده غير سارٍ" يعني أن المترجم كان معتمدًا سابقًا من NAATI، لكن اعتماده لم يعد ساريًا. يجب تجديد اعتمادات NAATI كل ثلاث سنوات من خلال عملية تسمى إعادة الاعتماد. إذا لم يتم إعادة اعتماد المترجم، تنتهي صلاحية اعتماده. لا يمكن لـ NAATI التأكد من أن المترجم الذي لديه اعتمادًا منتهي الصلاحية يفي بالمعايير المهنية الحالية.

بالنسبة للترجمات: إذا تم إتمام الترجمة بواسطة مترجم تحريري معتمد من NAATI أثناء حمله اعتمادًا ساريًا، تظل الترجمة صالحة إلى أجل غير مسمى.

لا يوجد تاريخ انتهاء صلاحية للترجمات التحريرية. بمجرد ترجمة الوثيقة بواسطة مترجم تحريري معتمد من NAATI، تظل الترجمة صالحة إلى أجل غير مسمى. ومع ذلك، قد تطلب بعض المؤسسات، مثل الوكالات الحكومية، ترجمة حديثة أو تأكيد أن المحتوى لم يتغير، لذا من الأفضل دائمًا التحقق من متطلباتهم الخاصة.

بعض المعلومات في ملفات المترجمين اختيارية ويُبلغ عنها الممارس نفسه. تتيح NAATI للمترجمين اختيار مشاركة تفاصيل مثل المؤهلات أو الخدمات أو مجالات الخبرة. وبسبب ذلك، لا يتم التحقق من المعلومات من قبل NAATI.

إذا لم يُعرض حقل معيّن، فهذا يعني ببساطة أن المترجم اختار عدم مشاركته. هذا لا يعني أنه يفتقر إلى التدريب أو الخبرة في هذا المجال.

تتيح لك هذه الأداة التحقق مما إذا كان المترجم التحريري أو المترجم الشفهي معتمدًا حاليًا من NAATI وعرض تفاصيل اعتماده.

يؤكد ذلك أن المترجم الذي تخطط للتعامل معه مؤهل ومعتمد وقادر على تقديم خدمات مهنية. أو يسمح لك بالتحقق مما إذا كانت الترجمة التي استلمتها قد أُكملت بواسطة مترجم تحريري معتمد من NAATI.

إذا لم يكن هناك مترجم معتمد من NAATI متاح، فقد تكون هناك خيارات أخرى حسب اللغة والظروف.

اقرأ مقالنا "ماذا تفعل عندما لا يتوفر مترجمون شفهيون أو تحريريون معتمدون من NAATI" للحصول على إرشادات عملية والخطوات التالية.

يعتمد ذلك على احتياجاتك. اقرأ مقالنا "اختيار مترجم فردي أم مقدم خدمات لغوية" لمزيد من الإرشادات.

تشير خبرة المجال إلى معرفة وخبرة المترجم في مجال موضوعي محدد، مثل الخدمات القانونية أو الطبية أو الصحية أو التعليمية أو المجتمعية.

اختيار مترجم ذو خبرة ذات صلة في المجال يمكن أن يساعد في ضمان دقة الترجمة الشفهية أو الترجمة التحريرية وملائمة للغرض. إدراج خبرة المجال في دليل NAATI الإلكتروني اختياري ويختاره المترجم، ولا يتم التحقق منه من قبل NAATI. إذا لم يُدرج المترجم خبرة في المجال، فهذا لا يعني أنه يفتقر إلى الخبرة في ذلك المجال.

في بعض الثقافات، قد يشعر الشخص بالراحة فقط عند التحدث مع مترجم شفهي من جنس معين. على سبيل المثال، قد تفضل المرأة مترجمة شفهية في القضايا الصحية أو القانونية الحساسة. توفير هذا الخيار يساعد العملاء على الشعور بالأمان والاحترام، ويضمن دقة التواصل.

إظهار جنس المترجم في الدليل الإلكتروني اختياري ويعود للمترجم.

لدى NAATI دليل إلكتروني عام للمترجمين التحريرين والمترجمين الشفهيين الذين يحملون اعتماد NAATI. هذه واحدة من الطرق الرئيسية التي يمكن للمجتمع من خلالها إيجاد مترجم معتمد للعمل معه.

تظهر نتائج البحث في الدليل أعلى المؤهلات أولًا، ثم تظهر الأسماء بترتيب عشوائي حتى لا يُعطى أي مترجم أولوية على غيره.

يختار المترجمون التحريريون والمترجمون الشفهيون المشاركة طواعية لتظهر بياناتهم في الدليل. لا تشارك NAATI تفاصيل الاتصال للمترجمين غير المدرجين.

1-10 of 17 results
هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟(مطلوب)

تساعدنا تعليقاتك في تحسين هذه الصفحة، وتستخدم NAATI هذه التعليقات لتحسين موقعنا الإلكتروني.

إذا كنت بحاجة إلى رد، يرجى استخدام نموذج الاتصال بنا .

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.